A continuación te daré una breve explicación de por qué vez dos números en los salmos dentro de tu biblia.
¿Por qué cambian los números de los salmos?
Seguramente te has percatado que en algunas biblias hay un número entre paréntesis para enumerar los salmos, de hecho el Salmo 91 también es conocido como el Salmo 90.
Esto sucede porque el Antiguo Testamento originalmente está escrito en Hebreo y Arameo, al cual se le conoce como texto Masorético, pero un par de siglos antes de Cristo, un grupo de 72 Sabios se reunieron traducir el antiguo Testamento al idioma más popular de la época: El Griego.
A esta última traducción se le conoce como traducción de los LXX (Setenta).
Sucede, pues, que los 72 sabios que hicieron la traducción al griego, creyeron que el Salmo 9 y 10 formaban uno solo, siendo así que se recorrieron la numeración de los salmos.
Pero esto nos lleva a la siguiente pregunta:
¿Es correcta la numeración de mi Biblia católica en los salmos?
¡Sí! Cuando se comenzaron a hacer las traducciones de la biblia a nuestras lenguas maternas (Antes del Concilio Vaticano II solo se utilizaba La Vulgata escrita en Latín) muchos estudiosos hicieron sus traducciones para el pueblo, por eso existen Biblias católicas como la Latinoamericana, La biblia del peregrino, La biblia de Nuestro Pueblo, la Biblia de Jerusalén, etc.
Sucede, pues, que algunos de estos estudiosos tomaron la Vulgata para hacer su traducción, otros tomaron los textos de los LXX (en griego) y otros el texto original o masorético (Hebreo y Arameo).
Por esa razón, algunas Biblias cuentan con dos números en los Salmos aunque sean católicas.
En los textos litúrgicos, como el Leccionario, el Misal Romano o la Liturgia de las Horas toman la numeración de los salmos de la vulgata.
¿Quién hizo la traducción al Latín de la Biblia?
Una traducción importante para nuestra historia católica es la Biblia de la Vulgata.
La Vulgata es la biblia traducida al Latín, lengua oficial de la Iglesia Católica y fue escrita por San Jerónimo de Estridón en el año 382 después de Cristo (siglo IV) por encargo del Papa Dámaso I.
Su tarea fue la de cuidar la traducción y el sentido de las palabras que existían en las traducciones anteriores a su vulgata pero que fuera fácil de entender.
El nombre de «Vulgata» se le fue dada porque a esta traducción se le llamó en latín una «Vulgata editio», es decir, una edición divulgada.
Si quieres leer la biblia en latín puedes dar clic aquí para leerla.