Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo. Bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén
¿Lo correcto es Ave María, Dios te salve o Alégrate María?
Comúnmente las oraciones básicas llevan el nombre de cómo inicia su nombre en latín, como el Angelus, la Magnificat o el Regina Caeli, por esa razón se le conoce como Ave María, por su manera en cómo inicia el Ave María en latín:
Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum. Benedicta Tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris Tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
El «Ave», es una palabra en latín que se utilizaba como saludo al hablar con otra persona, sin embargo, el problema comienza cuando se difunde la traducción en español de Dios te salve, María, y llega hasta nuestra época porque esto tiene un sentido diferente:
Las Sagradas Escrituras nos narran cómo el Arcángel Gabriel saluda a María en la anunciación en Lucas 1, 28, pero quien hizo la traducción al Español de esta parte en específico esta diciendo que el Arcángel le esta deseando que Dios la salve y parece perder el sentido de saludo.
Sin embargo, aunando en la historia, debemos recordar que también existía la frase: ¡Dios salve al Rey! Quizás el traductor quiso dar a entender ese saludo que solo se le hacía a los reyes diciendo que María es una reina.
Claro, esto es el problema del lenguaje, porque es una frase que ya no utilizamos en muchas partes del mundo.
Actualmente podemos marcar esta traducción como errónea, pero con un sentido que es importante.
Dentro de mi investigación no encontré quién fue el traductor de esta frase del Ave María. Sin embargo, la traducción más antigua de la que se tiene registro es de San Juan de Ávila en su “Doctrina christiana que se canta” (Valencia 1554), mediante la cual se comenzó a difundir rápidamente en toda España.
¿Puedo decir Alégrate María en la oración?
Es importante que las oraciones básicas las hagamos todos los católicos de la misma manera, porque esto muestra una verdadera comunión de toda la Iglesia al momento de unirnos en esta oración.
Por eso, debemos hacer caso a los documentos oficiales de la Iglesia, en el caso de México son los documentos y las traducciones de la Conferencia Episcopal Mexicana.
De esta manera, en la Edición publicada del (2013). Catecismo de la Iglesia Católica. México D.F.: Coeditores Católicos de México., número 2676, aunque sí menciona la traducción conocida: «Dios te Salve, María» también escribe entre paréntesis lo que sería la traducción correcta: «Alégrate, María»
En medios digitales he encontrado de gran utilidad y en una de mis primeras fuentes la página web del vaticano: https://www.vaticannews.va/es.html
Como conclusión, yo recomiendo que, si estas decidido a orar con el Alégrate, María, te acerques con tu Sacerdote, estudies bien todo este tema, y comiences a catequizar a tu comunidad para que empiecen a utilizar la traducción correcta.